With the wave of globalization sweeping across even isolated nations today, the market for translation and localization services is spiralling to unprecedented heights, and
is set to touch US$10 billion by the end of the year. The trend spells
good news not only for those working in the area of finance:
accountants, financial controllers, and CFO's of companies but also for
specialist translators who have a flair for this kind of work. However,
people having expertise in translating financial documents are not easy
to come by. Finance is a highly specialized field and it takes special
aptitude and skill sets for a translator to do justice to the job.
Financial documents
Multinational corporations have their operations spread across the globe, and it is most often the case that they have to generate business plans, sales forecasts,
and other forms of reports and analysis for submission to their local
managements, as also to the 'big bosses' at the headquarters abroad.
The fact that accounting practices differ from one region to another,
lays additional burden of responsibility on the translator, and he/she
must possess some understanding of the subject and an aptitude to be
able to render a document that is both accurate and meaningful to the
end users.
Need for Privacy and confidentiality
By their very nature, financial documents are veiled in an atmosphere
of privacy and confidentiality. Any person who is privy to sensitive
documents must be aware of their obligation to maintain fidelity and
secrecy of the documents entrusted to their care, as clients are
placing their documents in the hands of the translator with implicit
trust in the service. Financial documents that come up for translation
include annual reports, business plans, financial statements, sales
projections, fact sheets, audit reoports, policy documents, shareholder communications, public offering prospectuses, fact sheets, and press.
Regulatory requirements
When foreign companies collaborate with U.S. organizations, they are
required to file certain documents with U.S. regulatory organizations
such as the U.S. Securities and Exchange Commission (SEC). This would
involve having to translate a number of forms with data and translating
them to English – a task that can be effectively done only by a
language service provider who is familiar with the industry and the
regulations governing them.
Financial terminology
Just as the accounting methods differ, so too does the terminology used
in different regions. Clearly, using the right terms in the right
context is very important when working on financial translation.
Translators often work with company officials to harmonise the
glossaries of terms that are specific to the client's company or
industry. Ensuring uniformity of usage is another important aspect of a
good translation.
The subject is complex and calls for a certain degree of familiarity
with the terms in use. The following terms will clearly illustrate this:
Société anonyme (French): limited company, public company, public limited company
Société en commandite (French): limited partnership, public limited partnership, master limited partnership
Société à responsabilité limitée (French): private limited company,
incorporated company, limited liability company, private company,
private limited company, private sector company, public limited company
Again, American English differs from British English, and the two use
different financial terms which may at first glance appear to mean the
same, but will upon further investigation reveal a faint difference in
the sense. Translators who take up financial translations must
therefore be very proficient at their work.
Checklist for financial translation services
A good provider of financial translation services should be mindful of these important requirements:
Financial translation service providers must be up to date with the
current regulations relating to the financial services business.
They must hire translators having expertise in the financial services,
with knowledge of the commonly used financial and legal terminology in
the languages they are qualified in as translators.
They have to provide fast turnaround with accuracy, and be detail
oriented. Some providers go the extra mile and even offer overnight and
week-end services.
Financial translation professionals must adopt and uphold certain
ethical standards that will enhance their own credibility and
reputation.
Conclusion
With businesses redoubling their efforts towards extending their global
reach, the market for language services is expanding in tandem.
Established service providers are generally aware that they bear a high
burden of responsibility for rendering a flawless translation, and also
that maintaining confidentiality of the documents entrusted to their
care is a vital part of their service obligations.
By Armando Riquier
This
article was originally published at http://www.articlesbase.com/
All
rights reserved.