|Growth of Translation Services Due To Globalization|
Posted by genta on Monday, June 09 @ 12:07:42 EDT (2909 reads)
translation services prove to be indispensable when an organization
decides to take its product or service outside its home turf. Such
brand building exercises outside the home territory require strong
support from translation services as companies encounter linguistic,
cultural, economic, and legal obstacles in pursuit of their objectives
in foreign markets. The advances in communication technology have
helped organizations to extend their reach beyond their home markets.
Distances have dissolved and differences in time zones have ceased to
be a hindrance. In fact, they are more of an advantage as clients get
their work done faster as compared to the vendors in the home countries.
|(Read More... | 3160 bytes more | comments? | Score: 0)|
|GILT-Internationalization, a right-brainer approach|
Posted by Genta on Wednesday, October 17 @ 05:46:05 EDT (2644 reads)
As a translator, i.e. a member of the GILT crowd, you must know what it is all about
In GILT literature, you will encounter the following: G11n, I18n, and L10n. They simply mean Globalization, Internationalization, and Localization respectively, taking the first and last letters of these words with the number of letters tucked in between. This is a way of making these long words short!
Of course, you know GILT means Globalization, Internationalization, Localization and Translation
|(Read More... | 8300 bytes more | comments? | Score: 0)|
|Global Translation: The Dream of a Translation Tower of Babel|
Posted by Genta on Wednesday, October 17 @ 05:31:56 EDT (2376 reads)
We read in the Bible that the whole world had one common language for all people who became skilled in construction and decided to build a tower that would reach to heaven. "... and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do." (Genesis 11:5-6) Without this common language, their society couldn’t function. God disrupted their speech and split up their entire society. Their construction was not a temple for God but a monument to themselves, to reach heaven and become gods. The story is all about disobedience and arrogance.
After the destruction of the Tower of Babel sons of Adam are restoring their talents to reconstruct and pose a symbol of power with the same ramifications. But the stature of a unified language in the form of English language, the World Wide Web, Global Economy and other cultural strategies are not enough to overpower the divinely established human diversity. One should not allow a wide scope for the disappearance of diversified cultural and national identities in the process of translation which usually happens when translating from a dominant language into the dominated or even vice versa. Of course, it is the function of a true translator to preserve as much of the cultural tinge of the source language as possible.
|(Read More... | 16414 bytes more | comments? | Score: 0)|
Posted by Genta on Saturday, October 13 @ 03:11:38 EDT (3272 reads)
A Quick Social, Political and Linguistic Survey
An old American proverb states "The only history worth knowing is the one you do not already know." This outlook is quite evident as trade globalization rapidly unites people, cultures and languages between the East and West in gaining insights to form strategic business relationships. From afar, Chinese characters may seem like an insurmountable communication barrier, but once introduced to the socio-linguistic and political intricacies of the Chinese language, one will find both uniqueness and commonalities in comparison to one's own language and history. This survey will introduce the political, ethnic and cultural lineage of Chinese characters in East Asia and its impact on the modern online information realm.
|(Read More... | 23428 bytes more | comments? | Score: 0)|
|An Emerging Giant in the Global L10n Arena|
Posted by Genta on Tuesday, October 09 @ 01:40:20 EDT (2383 reads)
With its notoriously laid-back population and its stunning landscape, Rio de Janeiro might not seem like a major center for localization. But what many CSN readers don’t know is that Rio de Janeiro has long positioned itself as a hub of talented and specialized localization engineers, developers, and project managers—all with extensive experience in complex multilingual projects.
|(Read More... | 9404 bytes more | comments? | Score: 0)|
|From Tea Leaves to Coffee Grounds|
Posted by Genta on Monday, October 08 @ 23:55:02 EDT (2586 reads)
The Eastern Mediterranean, where I live, is a wonderful vantage point from which to survey the rest of the world. Most of history's greatest civilizations have ruled this area at one time or another, as their armies of soldiers or merchant traders pushed east or west and back again. One of the customs in this region involves reading the whimsical and elegant patterns made by Turkish "kahve" grounds after one has finished drinking a small cup and turned it over onto its saucer. Another coffee drinker will then turn the cup over very carefully after a few minutes, peer inquiringly inside as s/he looks for the patterns that will predict the original drinker's fortunes: fish for good luck, honey bees or ants for economic prosperity, roads for travel opportunities, birds for visitors, etc.
|(Read More... | 16813 bytes more | comments? | Score: 0)|
|Spotlight: Hanspeter Siegrist|
Posted by Genta on Monday, October 08 @ 02:25:22 EDT (2409 reads)
GLOBALIZATION INSIDER: What are the two most critical issues facing the language technology industry right now?
The interoperability between technologies and enabling true collaboration among all players.
(1) The interoperability between technologies (including competing technologies). For example, if a telephone is incompatible with another telephone, it is useless. Just as telecom providers had to learn this lesson, so do language services providers have to learn how to work together in order to maximize value for their customers. This increased value will improve their overall willingness to invest in technology, thereby benefiting the entire industry by increasing the size of the market.
LISA can serve as the nexus to facilitate this interoperability. This is not so much a technical issue, as it is a political one, and thus the more difficult to resolve!
|(Read More... | 7444 bytes more | comments? | Score: 0)|
|From Tokyo to Barcelona|
Posted by Genta on Monday, October 08 @ 02:15:02 EDT (2275 reads)
Translating Japanese Anime into Catalan
What is common between Japanese and Catalan – how can Japanese humor be expressed within the context of Catalan culture? This is the equation that the Catalan translators have to figure out in order for Japanese anime and manga to be enjoyed by Catalan viewers. Dr Jordi Mas López, translation studies scholar and freelance translator, shares his insights into the process. Read on to find out why the Japan portrayed in the anime dubbed into Catalan may not be a faithful rendition of the real Japan, but rather like a postcard sent from an exotic location.
|(Read More... | 17231 bytes more | comments? | Score: 0)|
|Global to the Core|
Posted by Genta on Monday, October 08 @ 01:58:33 EDT (2396 reads)
LISA is in the process of updating its Localization Primer, a publication read by people around the world interested in learning about localization. As part of this process LISA decided to update some figures about how companies spend their localization budget, so Mike Anobile called up Bill Sullivan of IBM to ask him how IBM spends its localization budget. Bill replied that he couldn't say, that he had no idea how much money IBM spends on globalization or what areas the money is spent in. What's more, he said that he was "delighted and indeed proud that [IBM does] not have that data".
At a time when the GILT industry is fighting for visibility this sounds like bad news. Is this a return to the "bad old days" when localization was so chaotic that no one knew what they were spending, or what they were getting for their money? As it turns out, IBM's inability to say how much money it spends on GILT may herald the start of a new era of globalization.
|(Read More... | 7274 bytes more | comments? | Score: 0)|
|Return on Investment in Multilingual Websites from a Marketing Perspective|
Posted by Genta on Monday, October 08 @ 01:57:08 EDT (2408 reads)
It is critical for global companies to build long-term trust with their customers worldwide. One of the most effective ways to do this is to address audiences in their local languages. By nature, the Internet is a truly international and multicultural engine that crosses global barriers. Effective content localization enables companies to leverage corporate assets in ways that reduce overall costs, accelerate revenues and build better relationships with customers and employees all around the world. The effectiveness of this localization effort can be measured by the development and analysis of metrics.
|(Read More... | 14919 bytes more | comments? | Score: 0)|| |