Welcome to
  LoginServices | About Albania | Career | Translation Articles | Contact Us
Bullet  Home

Bullet  Services

Bullet  About Albania

Bullet  Resources

Bullet  FAQ

Bullet  Contact Us





A collection of Albanian Grammar e-books


 
Liste des termes, expressions et définitions adoptés et publiés
Posted on Tuesday, October 02 @ 02:26:17 EDT
Topic: French Articles

TranslationLocalizationInterpretationDTP & Printing


 
 
au Journal officiel de la République française

(en application du décret n° 96-602 du 3 juillet 1996 relatif à l'enrichissement de la langue française)
Journal Officiel du 2 décembre 1997
Termes désignant l'unité de la monnaie européenne et sa subdivision
" EURO " ET " CENT " : MARQUE DU PLURIEL

Les termes " euro " et " cent ", qui désignent respectivement la monnaie européenne et sa subdivision, doivent, en français, prendre la marque du pluriel, conformément à l'usage qui prévaut dans cette langue pour les noms communs.



Il convient donc d'écrire : des euros ; des cents.

PRONONCIATION DE " CENT "

Le terme " cent ", conformément à l'usage français, doit se prononcer comme l'adjectif numéral cent ( [sã] ), au singulier comme au pluriel.
APPELLATION USUELLE DE LA SUBDIVISION DE L'EURO

Conformément au projet de règlement concernant l'introduction de l'euro adopté par le conseil de l'Union européenne le 7 juillet 1997, " la définition du nom "cent" n'empêche pas l'utilisation de variantes de cette appellation dans la vie courante dans les États membres ".

Le mot " centime ", qui existe déjà, pourra sans difficulté désigner, le moment venu, la centième partie de la monnaie qui se substituera au franc.
C'est pourquoi la commission générale recommande le terme " centime " comme désignation usuelle en français de la subdivision de l'euro.

À titre subsidiaire et transitoire, l'utilisation du terme " eurocentime " permettra, pendant la période durant laquelle le franc et l'euro coexisteront et dans les cas où le contexte ne suffirait pas à dissiper l'ambiguïté, d'éviter la confusion entre l'ancienne monnaie et la nouvelle.



Language article reprinted with permission of
www.english-to-french-translation.com






 


 
· More about French Articles
· Articles by Genta


Most read story about French Articles:
Réflexions sur la traduction des formes de sociétés

Average Score: 0
Votes: 0

Please take a second and vote for this article:

Excellent
Very Good
Good
Regular
Bad


 Printer Friendly Printer Friendly

Associated Topics

Lingustics

"Login" | Login/Create an Account | 0 comments
The comments are owned by the poster. We aren't responsible for their content.

No Comments Allowed for Anonymous, please register
Services | About Albania | Career | Resources | Links | Contact Us
Copyright@2006. Terms & Conditions, Privacy
Translation, Localization and Interpretation ServicesAnaliza - Statistikat e Web-it Shqiptar