Welcome to
  LoginServices | About Albania | Career | Translation Articles | Contact Us
Bullet  Home

Bullet  Services

Bullet  About Albania

Bullet  Resources

Bullet  FAQ

Bullet  Contact Us





A collection of Albanian Grammar e-books



 
Trois problèmes de traduction juridique en allemand
Posted on Tuesday, October 02 @ 03:55:09 EDT
Topic: French Articles

TranslationLocalizationInterpretationDTP & Printing


 
 

 
Voici les solutions de trois problèmes de traduction juridique allemand-français :

a)
Prenons tout d'abord les termes juridiques allemands «  Recht und Anspruch  ». La traduction française de ces deux mots est « droit » ce qui paraît très facile de prime abord. Toutefois la signification du mot français “droit “ diffère selon que l'on utilise le mot Recht ou le mot Anspruch. Prenons un exemple:



Die Rechte der Arbeitnehmer werden eingeschränkt: les droits des salariés sont limités.

Sie haben Schadenersatzansprüche: vous avez droit à des dommages et intérêts

Sie können Ihre Rentenversicherungsansprüche geltend machen: vous pouvez faire valoir vos droits à la retraite.


b) 
Le terme juridique allemand « Drohung » se traduit littéralement par menace. En réalité, il équivaut au terme juridique français « violence » mentionné à l'article 1111 du Code civil.


c)
On trouve dans les dictionnaires le terme français « tierce opposition » traduit en allemand par Drittwiderpruchsklage. Or cette traduction est inexacte, pour les raisons suivantes:

  • La tierce opposition est en droit français une voie de recours extraordinaire ouverte aux personnes qui n'ont été ni parties, ni représentées dans une instance et leur permettant d'attaquer une décision qui leur fait grief. Or cette voie de recours est inconnue du droit allemand.

  • Cependant les dictionnaires la traduisent par Drittwiderspruchsklage, ce qui constitue une impropriété car ce terme relève du droit allemand des vois d'exécution forcée. Solution ? Il faut donc expliquer, et ne pas traduire

Language article reprinted with permission of
www.english-to-french-translation.com





 
· More about French Articles
· Articles by Genta


Most read story about French Articles:
Utilisation des codes ASCII pour les lettres accentuées en français

Average Score: 0
Votes: 0

Please take a second and vote for this article:

Excellent
Very Good
Good
Regular
Bad


 Printer Friendly Printer Friendly

Associated Topics

Legal Translation

"Login" | Login/Create an Account | 0 comments
The comments are owned by the poster. We aren't responsible for their content.

No Comments Allowed for Anonymous, please register
Services | About Albania | Career | Resources | Links | Contact Us
Copyright© 2006-2009. Terms & Conditions, Privacy
Translation, Localization and Interpretation ServicesGALA Member Company